Eine fehlerfrei gestaltete Internetseite, z. B., garantiert Ihnen höhere Umsätze, da Ihre potenziellen Kunden nicht ständig über Fehler stolpern und Ihr Marktwert dabei sinkt.
Internetseiten werden oft unter Termindruck veröffentlich. Leider wird auch die Übersetzung zu früh oder aber auch in letzter Sekunde in Auftrag gegeben, ein fataler Fehler.
Wurde der Auftrag darüber hinaus an eine Übersetzungsagentur vergeben, weil diese oft in der Lage sind, alle benötigten Übersetzungen in allen Sprachen zu einem attraktiven Komplettpreis anzubieten, können Sie davon ausgehen, dass die beauftragten Übersetzer anonym bleiben werden: Bei späteren Rückfragen können Sie nicht mehr auf den Urheber der Übersetzung zurückgreifen, was sehr schade ist.
Zwar habe ich am Anfang meiner Tätigkeit auch einige Übersetzungsaufträge von Übersetzungsagenturen angenommen, doch es tat mir für die Kunden Leid, wenn ich beim Besuch der Seite gravierende Fehler entdeckte, die ich jedoch nicht (mehr) korrigieren durfte, weil ich nicht genannt werden durfte.
Ich pflege nämlich Internetseiten, die ich übersetzt habe, nach einer gewissen Zeit zu besuchen, um mich zu vergewissern, dass sich keine eventuellen Gestaltungsfehler – z. B. aufgrund der fehlenden Gewandtheit der Graphiker und Webdesigner im Umgang mit der Syntax – in den zielsprachlichen Text eingeschlichen haben.
Auch bei der Gestaltung Ihrer Werbeprospekte für Ihre ausländischen Werbekampagnen können Sie meine Dienste in Anspruch nehmen. Zwar hat Qualität ihren Preis, doch viel teurer wird es, wenn eine gesamte Auflage wegen zahlreicher Tippfehler neu gedruckt werden muss. Es ist manchmal besser sich mehr Zeit für eine Aufgabe zu nehmen, als schnell sein zu wollen und dabei sein Budget unnötig zu überbelasten.
Jede noch so unbedeutende Kommunikationssituation werden Sie – auch in der Zielsprache – erfolgreicher gestalten und meistern, denn bei der Übertragung Ihrer Texte bleibe ich dem Original so treu wie möglich und entferne mich von ihm nur so weit wie nötig, so dass Stil und Grammatik – auch im Zieltext – stimmen!
Sie können Ihre Texte lektorieren (prüfen und stilistisch verbessern) und/ oder (in orthografischer, grammatikalischer und typografischer Hinsicht) verbessern lassen. Bitte zögern Sie nicht, mich anzusprechen.